以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD.
于是约书亚与他们讲和,与他们立约,容他们活着。会众的首领也向他们起誓。
And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.
以色列人与他们立约之后,过了三天才听见他们是近邻,住在以色列人中间的。
And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.
以色列人起行,第三天到了他们的城邑,就是基遍,基非拉,比录,基列耶琳。
And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim.
因为会众的首领已经指着耶和华以色列的神向他们起誓,所以以色列人不击杀他们。全会众就向首领发怨言。
And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.
约书亚召了他们来,对他们说,为什么欺哄我们说我们离你们甚远呢。其实你们是住在我们中间。
And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?
现在你们是被咒诅的。你们中间的人必断不了作奴仆,为我神的殿作劈柴挑水的人。
Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.
他们回答约书亚说,因为有人实在告诉你的仆人,耶和华你的神曾吩咐他的仆人摩西,把这全地赐给你们,并在你们面前灭绝这地的一切居民,所以我们为你们的缘故甚怕丧命,就行了这事。
And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.
现在我们在你手中,你以怎样待我们为善为正,就怎样做吧。
And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
示剑人和米罗人都一同聚集,往示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.